Geografska čitanja

Geografska čitanja je promjena u ime geografska ili karakteristika područjeOvo može domet od promeniti na ulici ime za promjenu, u ime države.

Neka imena su se promijenila lokalno ali nova imena ne priznate od strane drugih zemalja, posebno kada postoji razlika u jeziku.

Druga imena ne može biti službeno prepoznao ali ostati zajedničko koristiti.

Mnogo mjesta imaju različita imena u različitim jezicima, i promjena jezik u službeni ili general koristi često je rezultiralo što je moguće promjeniti ime. Postoji mnogo razloga da poduzeti čitanja, sa političkim motivacija biti glavni razlog za primjer mnogo mjesta u bivšem Sovjetskom Savezu i svoje sateliti su nazvali u čast Staljina. Ponekad mjesto se vraća u svoju bivšu ime (vidiš na primjer de-Stalinization).

Jedan od najčešćih razloga za zemlju promjeniti ime je nedavno stekao nezavisnost.

Kada granice su se promenila, ponekad se zbog zemlje razdvajanje ili dvije zemlje pridružiti zajedno, imena relevantnim oblastima mogu da se promene. Međutim, ovo je više stvaranje drugačije entitet od čin geografska čitanja. Promena može vidjeti potpuno drugačije ime biti usvojena ili možda samo mala promjena u spelovanju. U nekim slučajevima uspostavljena institucija sačuvati stara imena preimenovao mjesta u njihova imena, kao što pusanova državni Univerzitet u Busanu, Južnoj Koreji Pekinšku Univerziteta u Pekingu Bombaj Berzi, TO Bombaju i Bombaj Visoki Sud u Mumbai Univerziteta Madrasa, Madrasa Berzi, Madrasa vrhovnog Suda, i TO Madrasa u Chennai Univerzitetu Malaji, Keratein Tanah Malaji, u Maleziji i SWAPO (Južnoj Africi Ljudi je Organizacija), vladajuća zabavu za Namibiju. Na primjer, jelo poznat na engleskom kao 'Pekinške patke' zadržala to ime čak i kad Kineski kapital promijenila transliteration 'Pekingu'. Promjene u romanization sistemi mogu rezultirati manje ili velike promjene u spelovanju u Rimskoj abecedu geografska lica, čak i bez ikakve promjene u ime ili natjecanje u lokalnom abecedu ili drugi sistem pisanja. Imena u ne-Roman likovi također mogu biti piše drugacije kada Romanized u različitim Evropska parove.

Kina je razvio i usvojio pinyin romanization sistem u februaru na mesto prethodnog sistema kao što je poštanska romanization i Wade-Giles.

Mnogi Kineski geografska lica (i povezane lica po geografska imena) i tako je imao svoj engleski imena promijenio. Promjene ponekad izgleda drastično, pošto je ponekad slučaj da je bivši romanizations bio izveden iz Kantonski zajednički jezik u Britanskoj-držao Hong Kong dok noviji romanizations izvedeni su potpuno od Mandarinski. Pinyin je usvojila Međunarodna Organizacija za Standardizacije u i oficijelno usvojio u Singapuru (što je rezultiralo nekoliko geografska menja ime u svoj). Međutim, obično nije prijavio u autonomna regiona PRC (e g. Lasu, Urumqi, Hohhot, Ligase, Ili, Altay, Kaaga, Hurunui, Ovdje je vruće, s iznimkom iznimka mjesto imena u Ningxia, čiji maternji Hui ljudi pričam Mandarinski kao maternjem jeziku) i nije uticalo na bilo geografska ime promijeniti u SARs Hong Kong i Makao, i usvoji samo u dijelovima Tajvan, posebno u Taipeija i druge Kuomintang kontroliše gradova i okruga, u nedavna akcija da usvoji Pinyin do Kuomintang vlade. Uvođenje Revidirane Romanization od korejski u mjesto McCune-Reischauer sistem u sedam jula do Južne koreje vlada je rezultiralo niz promjene da geografska imena. Sistem se ne koristi za Sjevernu Koreju Primjera promjene su: Za geografsku lica sa više postojeće imena u jedan ili više jezika, exonym ili endonym može postepeno biti zamjenjen i koristi u engleskom jeziku.